domingo, 7 de agosto de 2011

separatismo

Yo no lo quito



1.-En Vic (Vicus Ausetanus)



El mes que viene se va a celebrar en Cataluña la fiesta del 11 de septiembre, aniversario de la entrada en Barcelona de las tropas francoespañolas al mando del Duque de Berwick para derrotar a los austracistas que quedaban en Cataluña, después del Tratado de Utrecht, que se había firmado un año antes, y que los catalanes se negaban a cumplir.

Por cierto que el Duque de Berwick era un general inglés al servicio de Francia, hijo bastardo del rey  católico Jacobo II y de la hermana del Duque de Marlborough, también conocido como John Churchill, o como "Mambrú".

En aquella guerra lo que se disputaba era la corona de España entre Felipe V de Borbón, y Carlos III de Austria. Y de ello da fé, entre otras muchas cosas, esta canción que se cantaba, precisamente en Vic

Por cierto, que este documento nos indica que a principios del siglo XVIII, se escribía Gerona, y no Girona como hoy se hace. En cuanto al mito de la independencia, también se puede leer en estos fragmentos de "goigs" de aquella época los siguientes versos:




Pero estas cosas son difíciles de entender por los que consideran que aquella guerra fué para separarse de España. Y por mucho que se les explique, no lo quieren entender. Para ellos, el 11 de septiembre es la "Diada" independentista.


2.-En Cassá de la Selva.

Hemos leido hace poco la noticia de que el Ayuntamiento de Cassá de la Selva se consideraba algo así como moralmente al margen de la Constitución Española. Tampoco tenemos muy claro lo que esto significa, pero en cambio les podemos contar una historia personal relativa a esta población de la comarca de La Selva (Gerona).

Desde nuestra más tierna infancia conocíamos la existencia de Cassá de la Selva. Denominación que recordamos desde antes de la República, durante ella, y bajo el régimen de Franco.

Mas he aquí que un buen dia (o mal día) apareció alguien que debía ser un "purista" de la lengua catalana, y decidió que la doble ese de Cassá, tenía que sustituirse por la "cedilla"(ç) porque así era más "catalán"; olvidando que la cedilla aparece en el cantar del mio Cid y en el Poema de Fernán González; que fué eliminada del español medieval antes del siglo XV, y que hoy aún pertenece al francés y al portugués. Pero para él aquello debía ser un signo de "catalanidad".

Así las cosas, el letrero azul con letras blancas que indicaba en la autopista la proximidad de esta población apareció de este modo: "Caçá de la selva", y los conductores, a velocidad de autopista, apenas podian distinguir la virgulilla de la letra c.

Pero algo debió ocurrir porque, al poco tiempo, desapareció este letrero y volvió a leerse Cassá de la Selva.

No hay comentarios:

Publicar un comentario